Íme, itt egy rövid kis dalocska a medvebocsról. Enekelve biztos jobban hangzik. :)
I.
hojja bocs énekel
hojja bocs táncol
hojja bocs cammog
hojja bocs ugrál
sírás-rívás
II.
isten játszik
medvebocs játszik
csöndesen játsszon
Forrás: Sámándobok, szóljatok! Szibéria őslakosságának népköltészete
upopo (ウポポ)
ezt kulonbozo szertartasokon , igy a medveunnepen is eneklik
Király!
VálaszTörlésmik fenn nem vannak a YT-n :D Nagyon jó.
VálaszTörlésJól hangzik :)
VálaszTörlésAmúgy a sírás-rívás vajon hogyan jön a képbe? A többi része a szövegnek sztem inkább vidám, mint szomorú :)
Egyetértek Aurin..de lehet, hogy ők is olyanok, mint a magyarok, sírva vígadnak.:)
VálaszTörlésA véráldozat annyira felesleges =(
VálaszTörlésReguly Antal gyűjtött finnugor medveénekeket Szibériában, ezeket érdemes lenne összevetni pl az ainuval.
VálaszTörlésPl itt van egy:
Medveének
Isten Atyád heted-hét szép egéből
vasláncon hogy leszálltam,
hosszú, keskeny tó mögött
nyírfaerdős szigetecskét ott találtam.
Épp ahol földet értem én,
ebcseresznyét termő domb,
csipkerózsát termő domb volt biz ottan.
Csipkerózsa, evezőnek jó fája;
ebcseresznye, jókora,
mint a jávorszarvasok húsos szája.
Jött két ember a Fejedelem városából,
Szólt az egyik férfiú:
„Hosszú, keskeny tó mögött
hársfaerdő van biz ott,
íjnak jó fát én bizony hozok onnan.”
Szólt a másik fiú:
„Hosszú, keskeny tó mögött
nyírfaerdő van biz ott,
nyírfaíjhoz fát bizony hozok onnan.”
Háromrekeszes csónakot akkor hoztak,
jó keresztfás evezőt
szép homorú tenyérrel ők megmarkoltak.
Első tönkről a lapátot vízbe tették,
hátsó tönknél merült az föl,
mintha sólyom húz ki halat mély vizekből.
Hosszú, keskeny tó mögött
van biz ott egy kis sziget, kerek erdő…
Hát ahogy megjöttek ők,
vett az egyik jó erős fát az íjhoz,
vett a másik nyírfaíjhoz jó erős fát.
Hosszú, keskeny tó mögött
hársfaerdős kis sziget,
nyírfalombos kis sziget van biz ottan.
Ebcseresznyés dús halom,
csipkebokros dús halom van biz ottan.
Csipkerózsa, evezőkereszt-vastag fája;
ebcseresznyék, jókorák,
mint a jávorszarvasok húsos szája.
Hát hogy hazatért a két férfiember,
városuk terére ment,
városuk sok asszonyát összehívta.
Városuk sok asszonya nagy sietve
útra készült nyírfakéreg-kosarával,
nyírfa-kosáron nyírfakéreg-karikákkal.
Volt a városhercegnek nagy hajója,
cifra tollal díszített hadihajója,
ez a sok-sok asszony vízre taszította.
Az előző medveének folytatása (nem engedte egyben bemásolni)
VálaszTörlésSzép középes nagy hajó közepébe
gyönge fiút nyírkosárban oda tettek.
Hosszú, keskeny tó mögött
kis kerek erdő, nyírfaliget van biz ottan,
kis kerek erdő, hársfaliget van biz ottan.
Orros hajó orrával partra csúsztak.
Sok-sok asszony, fürge kezű
fürge nyílként könnyű farral ugrott partra.
Most a lánykát bölcsőstül
szép fa görcsös ágára akasztották.
Most a fiút kosarastul
szép fa görcsös ágára akasztották.
Sok-sok asszony, fürge kezű,
sok-sok asszony, lusta kezű
ebcseresznyés cseresznyefához ment sietve.
Sok-sok asszony, lusta kezű
nyírkosár szép fenekét bé sem fedte,
sok-sok asszony, fürge kezű
nyírkéreg szép kosarát félig szedte.
Én, a Bundás Nagy Állat[11] rájuk törtem,
öblös, tátott torokkal üvöltöttem.
Fürge ujjú sok asszony
fürge nyúlként elillant könnyű farral.
Lusta ujjú sok asszony
térde csúcsán mászkált el üggyel-bajjal.
Városherceg hajója állt a partnál;
első tönkjét hátsóvá taszították,
hátsó tönkjét elsővé taszították.
Hát a leánycsecsemőt
szép fa görcsös ággöcsén ottfeledték.
Hát a fiúgyermeket
szép fa görcsös ággöcsén felejtették.
Kisleányhoz, szegényhez közeledtem:
„Kis cselédkém, halott vagy, meghalsz menten!
Táncolt nékem az anyád,
nyűttes nyírháncs-köntösben táncolt nékem.”
Most szegény kis cselédkét számba vettem,
mint gyönge húsú kis rucát,
húsz fogammal megrágtam, le is nyeltem.
Most szegény kis fiúhoz közeledtem:
„Jaj, kis szolgám, halott vagy, meghalsz menten!
Táncolt nékem az anyád,
csillogó szép ezüstben táncolt nékem,
mókusprémes pendelyben táncolt nékem.
Táncolt nékem az anyád,
mókusköröm-gyöngy cipőben táncolt nékem.
Táncolt nékem az anyád,
tarka tollas kendőben táncolt nékem.”
Most szegény kis fiúcskát számba vettem,
húsz fogú ínyes ínyemmel,
habzó odvas torokkal le is nyeltem.
Hát, amint az asszonyok
városuk téres terére megérkeztek,
férfiaknak hírt hoztak,
kétszeres nagy halálhírt híreszteltek.
Városbéli férfiak
cifra, festett nagy hajót vízre toltak.
Szép középes hajónak közepébe
szarvasborjú-nagy kutyát beledobtak.
Hosszú, keskeny tó mögött
kis kerek erdő, hársfaliget,
kis kerek erdő, nyírfaliget van biz ottan.
Úszott az orros nagy hajó,
fönnen volt a víz fölött magos tatja,
mint ha úszó rénökör nyakát tartja.
Nyírfaerdős szigethez megérkeztek.
Hársfaerdős ligetnél kikötöttek.
Medveszívű sok férfiú
fürge nyúlként, könnyű farral ugrott partra.
Asszonyszívű férfiak
térdük csúcsán csúszkáltak ki a partra.
Engem, a Bundás Állatot hogy megláttak,
szarvasborjú-nagy kutyát rám uszítottak.
Városherceg harcosai
tegzükből két- s egyhegyű nyilat lőttek,
egyhegyű, szíjas dárdákkal reám jöttek.
Egyhegyű, szíjas dárdákkal szembeszálltam,
tűzön edzett baltákkal vertek akkor.
Tűzön edzett baltákkal szembeszálltam,
Bundás Nagy Állat halálát haltam akkor.
Bundás Nagy Állat halálát alig haltam,
lenyúzták bundámat,
mint a berki szarka bőrét… Úgy maradtam.
Szent bozontos bundámat
nagy hajónak közepében elhelyezték,
Városherceg városánál partra szálltunk,
szép szűzeknek seregével bévonultunk.
Város sok-sok asszonya,
száz éltes fehércseléd
bundás, bozontos fejemet körülállta,
mint szolgálók serege, úgy vigyázta.
Város sok-sok asszonya,
város sok-sok férfia
szent nagy esőjátékot játszott akkor,
Szent Állatnak szentelt táncot táncolt akkor.
Engem akkor hanti nők tűzhelyéhez,
nékem szentelt lakomához bévezettek.
Nékem szentelt lakomának végeztével
Szent Állatnak szentelt tánccal ünnepeltek.
Gyapjas, bolyhos köntösbe öltöztettek,
csillogó színezüsttel díszítettek.
Szent Állatnak szentelt ünnep végeztével
Hét-szakadékú Ég Atyámhoz fohászkodtam,
csillogó szép vaslánc végén fölszállottam.
Fordította: Bede Anna (Medveének 115.)
A H-Ural (http://www.h-ural.com/?page=get&pid=35) együttes ebben az angol nyelvű számában a manysi és hanti medveünnepet "dolgozta" fel:
VálaszTörléshttp://www.youtube.com/watch?v=C9Defm-xWFg
http://fu.nytud.hu/kn/nepek/nepmny.htm
VálaszTörlés"Az obi-ugor hitvilágban a fiktív szellemek mellett egy valódi állat is igen fontos szerepet játszik: a medve. A legfőbb istenség földre szállt gyermekének tartják, vadászatához szigorú rítusok kötődnek. Leölése esetén többnapos medveünnepet tartanak, hogy kiengeszteljék az állat szellemét, különben bajt hozna rájuk. A medve lelke, csak úgy, mint az emberé, halála után is mindent lát és hall, ezért megpróbálják megtéveszteni, hogy ne jöjjön rá, hol van. Például ha oroszul beszélnek előtte, azt hiszi, oroszok ölték meg. De az oroszul még nem tudó hantik és manysik is megoldották a problémát: egész műnyelvet fejlesztettek ki, amely segítségével a medvéről tudnak beszélni, anélkül, hogy rájönne, hogy róla van szó. Például, ha csillagokról beszélnek, csak a medve nem tudja, hogy épp a szeme a téma.
A medveünnepnek szigorú koreográfiája van. Meg van szabva, hogyan kell bevinni a medvét a házba, hol kell elhelyezni, minden a legapróbb részletekig. A csúcspont a medveünnepi színjáték, amellyel a medvét szórakoztatják. Ilyenkor fejük tetejére nyírkéreg álarcot húznak, nehogy a föntről lenéző istenek felismerjék őket, és a világ teremtéséről, a medve földre ereszkedéséről szóló jeleneteket adnak elő. "
Nagyon érdekes volt ez a bejegyzés anzu, köszi.Hihetetlen, h még egy mnyelvet is kitaláltak erre...
VálaszTörlésVajon az ainuknál ezt hogy oldhatták meg? (persze ha egyáltalán volt szükség erre)
VálaszTörlésAz az első dal kicsit morbid, nem? A bocs énekel, táncol, aztán sírás-rívás... az utóbbi lehet az, mikor merő jóindulatból visszaküldik a szellemét a túlvilágra?^^
VálaszTörlésa videó nagyon érdekes, tetszik a dal!
VálaszTörlés